Salon frankofone knjige (prevodi na srpski)

Nakon Molijerovih dana, romani, eseji, knjige za decu, stripovi, prevedeni sa francuskog ostaju na počasnom mestu. U saradnji sa Francuskim Institutom i City Magazinom više od 35 izdavača
06.06.2017.
salon frankofone knjige (prevodi na srpski) Nakon Molijerovih dana, romani, eseji, knjige za decu, stripovi, prevedeni sa francuskog ostaju na počasnom mestu. U saradnji sa Francuskim Institutom i City Magazinom više od 35 izdavača

imaće priliku da izlaže i prodaje svoje prevode sa francuskog na srpski, uz popust od 20%. Tokom tri dana Francuski institut će se pretvoriti u efemernu knjižaru, na zadovoljstvo svih zaljubljenika u frankofonu misao, ili pak u predanost frankofonih autora stripu i dečjoj knjizi.

Salon će takođe biti prilika da se čitaocima predoči istrajni rad izdavača i prevodilaca, zahvaljujući kome čitaoci širom Srbije, kroz izvrsne prevode, uranjaju u dela savremenih, mladih i odvažnih frankofonih autora.

Tokom ova tri dana biće priređena tribina o izdavaštvu, predstavljanje knjiga, projekcije filmskih adaptacija romana... Počasni gost Frederik Begbede govoriće na zatvaranju Salona (a već sutradan susrešće se sa svojim čitaocima u Novom Sadu).

Radno vreme: 8. jun: 17h-21h / 9. i 10. jun: 10h-21h
Ulaz slobodan.

Dešavanja na Salonu frankofone knjige

Četvrtak 8. jun

17h15 - Tribina
Zašto se savremeni frankofoni autori objavljuju danas u Srbiji?
Na srpskom, bez prevoda.

Preko 100 prevoda sa francuskog na srpski objavljeno je u 2016. godini; među njima „klasici“ iz oblasti književnosti i društvenih nauka, ali takođe, i sve više, savremeni autori. Da li je u pitanju samouvereni izbor izdavača? Saveti prevodilaca? Preporuka, slučaj, posredovanje? Izdavači, prevodioci, novinari, direktor Francuskog instituta razgovaraće o svojim izborima i rizicima koje oni nose.
Početnja izlaganja: Bora Babić, izdavač, Jean-Baptiste Cuzin, direktor Francuskog instituta u Srbiji, Milos Konstantinović, prevodilac, Goran Lakićević, prevodilac i izdavač, Marko Srdanović, knjižar…
Učesnici u diskusiji: izdavači, prevodioci, novinari, čitaoci…


Subota 10. jun Petak 9. jun

10h - Predstavljanje knjige
Džukac Kucov Danijela Penaka (Odiseja, Beograd)
„Kada odlučite da živite sa jednim psom, onda je to zauvek. Pas se ne napušta. Nikada. Usadite tu odluku u svoje srce pre no što ga usvojite.“

16h30 - Film
99 francs (1h40’, na francuskom)
Žana Kunena, prema romanu Frederika Begbedea (699 dinara)


16h30 - Film
L’amour dure trois ans (Ljubav traje tri godine)
Frederika Begbedea (1h38’, na francuskom)

19h - Počasni gost
Frederik Begbede

Istaknuti francuski pisac, književni kritičar, režiser, gostuje na poziv Francuskog insituta u Srbiji i izdavačke kuće Booka koja je objavila njegove romane U pomoć, molim za oproštaj, Francuski roman, 699 dinara (prev. Ivana Misirlić), Ljubav traje tri godine, Romantični egoista, Praznik u komi, Una i Selinžer (prev. Vladimir D. Janković)

Priče pod ekstazijem, Frederika Begbedea objavila je Paideia 2005 (prev. Ivan Šepić)

Ostati normalan, strip Frederika Begbedea i Filipa Bertrana objavio je Makondo 2013. (prev. Željko Banda, Milan Balugdžić)

Učestvuju: Ivan Bevc i Vladimir D. Janković
Na francuskom i srpskom. Simultani prevod obezbeđen.

Podelite: